Романтицизм
Я стал получать не только хорошие эффекты от ежедневных занятий английским и попыток научиться на нём думать.
Сначала в речи появились такие фразы, как: “у меня нет идеи, почему…“, “ничего специального, просто…“, они появились сами собой, я их произношу, когда говорю быстро. Это случается от того, что у меня автоматически стали склеиваться предложения из подобных конструкций, и эти конструкции строятся не из самих слов, но из образов, соответствующих этим словам. Когда я говорю “I have no idea how…” или “Nothing special, just…“, я запоминаю, что так вообще можно думать словами “идея” и “специально”, а дальше уже появляются такие фразы в русском.
И тут заметил, что на автомате сказал слово “романтицизм”, потом понял, что сказал лажу, поправил его на “романтизм”. Имея в виду просто-напросто “романтику”. В английском с этим словом всё наоборот, есть короткое прилагательное “romantic” и длинное существительное “romanticism”.
Почему не получается говорить правильно сразу на обоих языках??